上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
つい先日のことです。
英文メールのやり取りをしていて、内容が『承認がどーしたこーした』っていうものだったのですが、私はず~っと『だから彼のapprovementがね…』とか、『そのapprovementに関してはね…』とか書いてたんです。
(もちろん、実際は全部英語ですよ。むちゃくちゃですけど。^^;)
いつもはスペルチェッカーを使うのですが、急ぎでやり取りが必要だったために、使用せずに送ってたんですよね~。
で、かなりのやり取りを終えた後、ちょっと余裕が出てきてスペルチェッカー使ってみたら、
ないよ、そんな単語!

そうです。正しくはapprovalだったのです・・・。
スペルチェッカーさま、今後は忙しくても無視しません!
関連記事

テーマ: オンライン英語学習 - ジャンル: 学問・文化・芸術

Category: The Linguist
THY discussion | Home | まさに、駆け込み!(><)!

Comment

Post comment

Secret

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。