上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この間書いたThe Power of The Linguistの日本語版作成に関する続編です。
実は、最近、新しいやり方を覚えて、結構はまっています
今まで、英文を見ながら日本語に訳していたのですが、なんと、フランス語版から訳すようにしてみたのです。もちろん、同時にフランス語版を学習しながらです
数単語おきにLingQボタンを押しているので、時間がかかるのですが…。(いそいで、って言われてるのにSteveごめん
このやり方だと、英語・フランス語(あと日本語?)を同時に学習でき、しかもクイズのように楽しめます
この方式でまだ2章分しか訳してないのですが、仏文から想像(?)して日本語訳を作り、その後英文と比べると、これがまた、びっくりするぐらい全然違うんだ! 下手したら、話の内容がまったく逆、な時さえあります・・・

一応単語は調べつつやっているのに、この結果なので、いかに『フレーズ』が大事なのかよく分かります。会話文なので、口語的な言い回しが多いのも、難しくしている一因でしょうね~。
関連記事

テーマ: オンライン英語学習 - ジャンル: 学問・文化・芸術

Category: LingQ
翻訳サイト | Home | しまった! ~The Power of The Linguist~

Comment

Post comment

Secret

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。